UMass Boston

Photo avatar

Nayelli Castro-Ramirez

Department:
Latin American/Iberian Studies
Title:
Department Chairman
Location:
McCormack Hall Floor 04

Biography

NAYELLI CASTRO-RAMIREZ was born in northern Mexico. She grew up in Morelia Michoacán, where she also completed a BA in philosophy at the state university, Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. She taught English and French as foreign languages before moving to Mexico City to complete an MA in translation (French-Spanish) at El Colegio de México.

Area of Expertise

Translation Studies, History and Sociology of Translation, Translation of Philosophy into Spanish, Mexican Cultural History

Degrees

PhD, Translation Studies, University of Ottawa

Professional Publications & Contributions

Books

  • Castro, N. (2023). Traducciones, encuentros y desencuentros en la historiografía latinoamericanista durante la Guerra Fría. Xalapa: Universidad Veracruzana, 110 pp.
  • Castro, N. (2018). Hacerse de palabras. Traducción y filosofía en México (1940-1970) [A Matter of Arguments: Translation and Philosophy in Mexico (1940-1970)]. CDMX: Bonilla Artigas, 254 pp., ISBN 978-607-9800-31-4.
  • Castro, N. & Anna Maria D'Amore (Eds.) (2018). Latinoamérica traducida.Aproximaciones recientes desde un campo en construcción. CDMX: Bonilla Artigas Editores-CONACULTA-FONCA, 188 pp., ISBN 978-607-9800-352.
  • Castro, N. (Ed.) (2013). Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica[Identity, Translation, and Nationalism in Latin America] México, D.F.: Bonilla Artigas Editores-CONACULTA-FONCA, 284 pp., ISBN 978-607-7588-91-7.

Additional Information

 In her MA’s thesis she compared the reception of Jacques Derrida’s philosophy in the English and Spanish-speaking worlds by studying some his works’ translations into these two languages. Her interests in translation studies led her to pursue doctoral studies at the University of Ottawa, where she completed her PhD in 2012. In her doctoral dissertation, she focused on the translation of philosophical texts into Spanish from 1940 to 1970, a particularly important period for the study of cultural history in Mexico. Some of her articles have been published in international journals such as TTR. Traduction, Terminology, Rédaction, The Translator, MonTi, Ikala, and Mutatis Mutandis. She is the editor of Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica (2013). Biking, yoga, hot chocolate, and movies are some of the activities she enjoys in her free time.